Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

глубоко сидящие глаза

  • 1 глубоко сидящие глаза

    Dictionnaire russe-français universel > глубоко сидящие глаза

  • 2 нэгъуд


    глубоко сидящие глаза

    Кабардинско-русский словарь > нэгъуд

  • 3 нэгъуд


    глубоко сидящие глаза

    Яхуэмыфащэу лъэныкъуэ едгъэза псалъэхэр > нэгъуд

  • 4 нэгъуд

    глубоко сидящие глаза ¦ с глубоко сидящими глазами
    / НэщIащэм куууэ ис нэ; апхуэдэ нэ зиIэ.
    * Мэлычыпхъу цIыкIуу нэгъуд, КъакIэрыхуауэ мэзыдэ.. Нарт.

    Словарь Кабардино-Черкесского языка > нэгъуд

  • 5 oculus

    ī m.
    1) глаз, око, тж. взгляд, взор (oculi acres C, aquilini Ap, ardentes V, Sen)
    oculos conjicere (convertere, advertere) ad (in) aliquid C etc. — устремить взоры (взглянуть) на что-л.
    oculos dejicere de (ab) aliquā re C — отвести глаза от чего-л.
    oculos demittere O (in terram figere T, Sen) — потупить глаза
    oculos circumferre L, O — оглядываться, озираться
    pascere oculos aliquā re C, O, Su или capĕre fructum oculis ex aliqua re Nep — наслаждаться видом (зрелищем) чего-л.
    librum ab oculo legere Pt — читать с листа (« a livre ouvert»)
    aliquem plus oculis amare Cld = — любить кого-л. превыше всего
    in oculis alicujus (alicui) esse C — быть горячо любимым кем-л.
    in oculis ferre (gestare) aliquem C, Pt — горячо любить кого-л.
    aliquid alicui ante oculos ponere C, Sen — (ясно) представить что-л. кому-л.
    ante oculos (in или sub oculis) L, C, Cs etc. — на глазах, перед глазами, в присутствии, на виду
    liberare oculos alicujus QC — уйти прочь с чьих-л. глаз
    obversari oculis L, Sen (ante oculos C) — стоять перед глазами
    2) зрение (oculos restituere alicui Su; oculos Cs etc. или lumina oculorum amittere Nep)
    3) светило, светоч ( stellarum oculi PM)
    mundi o. Osol
    ласк. ocule mi! Plсвет моих очей!
    4) круглое пятно, кружок, глазок ( pavonum caudae oculi PM)
    5) бот. глазок, тж. почка, бугорок или росток
    6) краса, украшение, перл

    Латинско-русский словарь > oculus

  • 6 renfoncer

    vt
    2) разг. нахлобучивать (шляпу, кепку и т. п.)
    3)
    4) полигр. отступать; начинать строку с отступления
    5)
    yeux renfoncésглубоко сидящие глаза

    БФРС > renfoncer

  • 7 abigo

    ab-igo, ēgī, āctum, ere [ ago ]
    1) перегонять (greges ovium abiguntur ex Apulia in Samnium aestivatum Vr)
    2)
    а) отгонять ( muscas C); изгонять ( aliquem ab aedibus Pl); прогонять ( aliquem ab janua Pl); угонять, похищать ( pecus C)
    б) уносить, убирать ( procul faces Ap); разгонять, рассеивать ( curas H)

    Латинско-русский словарь > abigo

  • 8 εισδυομαι

        ион. и староатт. ἐσδύομαι (= εἰσδύω См. εισδυω)
        1) проникать, входить
        

    (ἥ ψυχέ ἐς ἄλλο ζῷον ἐσδύεται Her.; εἰς τοὺς πόρους Arst.; εἰς τὰς ψυχὰς τῶν ἀνθρώπων Polyb.)

        ὀφθαλμοὴ εἰοδυόμενοι Arst.глубоко сидящие глаза

        2) врезываться, впиваться
        3) вступать
        

    (ἀκοντιστύν Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > εισδυομαι

  • 9 globes enfoncés

    впалые [глубоко сидящие] глаза

    Dictionnaire de droit français-russe > globes enfoncés

  • 10 оңгак

    1. выемка, углубление, ямка; ср. оңгалчык, оңгар; 2. 1) вОгнутый, глубокий; 2) зияющий; оңгак үт зияющая дыра; ◊ оңгак карактар глубоко сидящие глаза.

    Тувинско-русский словарь > оңгак

  • 11 yeux renfoncés

    Французско-русский универсальный словарь > yeux renfoncés

  • 12 bennülő

    I
    mn. mélyen \bennülő szemek глубоко сидящие глаза;
    II
    fn. (kocsiban) седок, пассажир, (nő) пассажирка

    Magyar-orosz szótár > bennülő

  • 13 кӧргӧ шинчан

    (Унтер-офицерын) шинчаже лакын шога – кӧргӧ шинчан, нерже вияш. Н. Лекайн. У унтер-офицера глаза как в яме – глубоко сидящие, нос прямой.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кӧргӧ

    Марийско-русский словарь > кӧргӧ шинчан

  • 14 кӧргӧ

    Г. кӧ́ргы
    1. сущ. внутренняя часть чего-л. Пӧрт кӧргӧ внутренняя часть дома; кӧргӧ гыч изнутри; театрын кӧргыжӧ внутренняя часть (интерьер) театра; олма кӧргӧ внутренняя часть яблока; пече кӧргӧ то, что за изгородью.
    □ Тувечын Кочетовмытын --- кудывече кӧргышт сайын коеш. К. Васин. Оттуда хорошо видна внутренняя часть двора Кочетовых.
    2. сущ. нутро; внутренние органы человека. Кӧргӧ йӱла нутро горит; кӧргем коршта у меня болят внутренние органы.
    □ Корий шижеш: кӧргыштыжӧ, шодо торешне, пуйто име дене шуралтыш. А. Березин. Корий чувствует: где-то у него внутри (букв. в нутре), напротив лёгких, что-то укололо, словно иглой. Кӧргемлан иже сайын чучеш. В. Любимов. Только сейчас моему нутру полегчало.
    3. сущ потроха; внутренности убойных животных. Вольыкын кӧргыжӧ внутренности, потроха скота.
    □ Сайпола, кӱзым луктын, лудо кӧргым ястара. А. Эрыкан. Сайпола, вынув нож, потрошит утку. Мый кол кӧргым лукташ тӱҥальым. Н. Лекайн. Я принялся потрошить рыбу. Ср. кӧргис.
    4. сущ. полость, полое пространство внутри чего-л. Нер кӧргӧ полость носа.
    □ Рвезе умша кӧргыжым шӱалта. В. Юксерн. Паренёк полощет свой рот (букв. полость рта).
    5. сущ. сердцевина (дерева, растения). Пӱнчӧ кӧргӧ сердцевина сосны.
    □ Кӧргыжӧ нимат уке – мекшаҥ-шӱйын пытен. А. Эрыкан. Сердцевины нет вовсе – вся обтрухлявилась, перегнила. Ср. рӱдӧ.
    6. сущ. начинка; то, что кладётся внутрь пирога, конфет и т. д. Когыльо кӧргылан шылым тӱйышым. Я нарубил мяса для начинки пирога.
    7. сущ. подкладка; материя, материал, пришитый к изнанке одежды или предмета. Упш кӧргӧ подкладка шапки.
    □ Пальтон мамык кӧргыжӧ кӱжгӧ. У пальто ватная подкладка толстая. Ср. кӧргӧ пачаш.
    8. сущ. глубь, глубина чего-л.; недра (земли). Кече модо вуймучаште, Кава кӧргым сылнештен. Й. Кырля. Украшая глубь неба, над головой играло солнце. Мланде кӧргат пеш поян. И. Васильев. Недра земли также очень богаты.
    9. сущ. перен. нутро, внутренний характер; совокупность свойств кого-л., которые не сразу проявляются. Чыла кӧргет – шӱм-кылет садак тудо пирын вет. Г. Микай. Однако всё твоё нутро, сердце по-прежнему волчье. Тӱжвал тӱсшым ончен йӧратенам, а кӧргыжым ужын омыл. С. Эман. Я полюбил её внешность, а внутренний характер мной остался незамеченным.
    10. прил. внутренний; находящийся внутри чего-то. Кӧргӧ кӱсен внутренний карман; кӧргӧ вел (могыр) внутренняя сторона; кӧргӧ омса внутренняя дверь; кӧргӧ нӧртӧнчыл сени.
    □ От уж мо, кӧргӧ сравочан? В. Юксерн. Ты что, не видишь, с внутренним замком?
    11. прил. скрытый; не проявляющийся внешне, тайный. Кӧргӧ куан скрытая радость.
    □ Омылька – кӧргӧ шыдыж дене чытен кертде, шӧрын ончал колта да ӧкымеш воштылалшын кояш тӧча. Д. Орай. Омылька из-за своей скрытой злобы вдруг, не удержавшись, взглянет косо и пытается притворяться улыбающимся. Ванькан кӧргӧ шонымашыжым Орчемей вигак шижын. М. Шкетан. Орчемей сразу догадался о тайных мыслях Ваньки.
    12. прил. внутренний; относящийся к деятельности внутри какой-л. организации, государства и т. д. Кӧргӧ паша внутреннее дело, внутренние дела.
    □ (Партий) шкенжын кӧргӧ илышыжын нормыжым ямдыла. «Мар. ком.». Партия подготавливает нормы для своей внутренней жизни. 20-шо ийлаште литераратур йылмын кӧргӧ структурышто икмыняр вашталтыш лийын. И. Иванов. В 20-ых годах во внутренней структуре литературного языка произошли некоторые изменения.
    13. прил. внутренний; для местного пользования, только для местных работников. Фабрикысе кӧргӧ телефон внутренний телефон фабрики.
    □ Кӧргӧ библиотек гыч йодмо шуэн налме книгам пуэдат. Я. Ялкайн. Из внутренней библиотеки выдают редко получаемые книги.
    14. прил. виутренний, относящийся к внутреннему миру, психике человека. Айдемын кӧргӧ тӱсшӧ внутрениий облик человека.
    □ А кӧргӧ йӱк вашешта: «Уке, тый гармонистым йӧратенат». Ю. Артамонов. А внутренний голос отвечает: «Нет, ты гармониста любила». Тыгай кӧргӧ кучедалмаш Маринам шуко туржын. О. Шабдар. Такая внутренняя борьба долго терзала Марину.
    15. в сочет. с существительными соотв. рус. внутри... Сурт кӧргӧ сомыл, пӧрт кӧргӧ паша внутрихозяйственные, внутриусадебные дела; колхоз кӧргӧ йодыш-влак внутриколхозные вопросы.
    □ Школ кӧргӧ паша утларак ылыже. В. Косоротов. Улучшилась внутришкольная работа. Уш гыч бригадысе уто-сите, еш коргӧ нелылык ок лек. П. Корнилов. Из головы не выходят недостатки в бригаде, трудности внутрисемейного характера.
    ◊ Кӧргӧ вий сила духа, дух. Тыге манаш кӧргӧ вием ок сите. В. Юксерн. Так сказать у меня духу не хватает. Кӧргӧ дене про себя. Тыгай ыльым вет мые – манын шинчет кӧргет дене. Г. Микай. Будешь сидеть и думать про себя – вот ведь таким я был. Умша кӧргӧ дене приглушённо, почти не открывая рта. – Ну, мо вара, – манеш Саня умша кӧргыж дене. М. Евсеева. – Ну, что ж, – говорит Саня, не открывая рта. Кӧргӧ илыш внутренняя, духовная жизнь. (Анукын) шонымашыже кӧргӧ илыш дене келшен огыл. М. Шкетан. Эта мысль Анук не увязывалась с её духовной жизнью. Кӧргӧ йӱк густой (грудной, глубокий) голос. Юра кӧргӧ йӱк дене йӱаш йодо. В. Сапаев. Юра густым басом попросил пить. Кӧргӧ йӱкан с густым, глубоким голосом или звуком. Кӧргӧ йӱкан тӱмыр мӱгыралтен-мӱгыралтен колтыш. С густым звоном барабан прогремел пару раз. Кӧргӧ тул огонь души, воодушевление, воодушевлённость. Ӱдыр кӧргӧ тулжо дене чурийжым чеверландарен мура. Я. Ялкайн. Девушка поёт и её лицо сделалось красивым из-за воодушевления. Кӧргӧ чон
    1. внутренний мир человека. Герой-влакын тӱсышт, шонымышт, кӧргӧ чонышт почеламут гыч ок кой. В. Чалай. Из стихотворения не видны облик, помыслы, внутренний мир героев. 2) душа, душевные свойства человека. Таҥет Кӧргӧ чонжым почеш тыланет. М. Казаков. Твоя любимая раскроет тебе свою душу. Кӧргӧ шижмаш
    1. чувства, мир чувств, способность чувствовать. Йӧндымын чоҥалтше еш илыш рвезе ӱдырамашын чыла кӧргӧ шижмашыжым, ласкалыкшым --- пиктештен, темден шоген. А. Березин. Неудачно сложившаяся семейная жизнь душила, подавляла мир чувств, способность к ласке молодой женщипы. Кӧргӧ шинчан с глубоко сидящими или ввалившимися глазами. (Унтер-офицерын) шинчаже лакын шога – кӧргӧ шинчан, нерже вияш. Н. Лекайн. У унтерофицера глаза как в яме – глубоко сидящие, нос прямой. Кӧргӧ шонымаш помыслы, мысли про себя, думы, сокровенные мысли или замыслы. Ача шӱм пеҥгыдырак, кӧргӧ шонымашым чылаж годым луктын огеш каласе. Б. Данилов. У отца сердце пожёстче, он свои сокровенные мысли не каждый раз выскажет. Кӧргӧ арвер, кӧргӧ ӱзгар ливер, потроха; идущие в пищу внутренности убойных животных. Кӧргӧ ӱзгар опташ иктаж кӱмыжет уло? – шоктыш Сакарын йӱкшӧ. С. Чавайн. У тебя есть какая-нибудь посуда – класть потроха? – послышался голос Сакара. Ср. кӧргӧ 3 и кӧргис. Кӧргӧ пачаш подкладка верхней одежды. Шовырын кӧргӧ пачашыже монь уке. У шабура нет какой-либо подкладки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӧргӧ

  • 15 condo

    con-do, didī, ditum, ere
    1) воздвигать, сооружать, строить (aram L; moenia, arcem V); заселять, колонизовать (locum H; insulam VP); класть начало, учреждать (imperium Fl; gentem V; colonias VP); основывать (urbem C etc.)
    2) слагать, сочинять ( carmen C); составлять, писать (leges L; historiam, librum PM); воспевать (bella V; acta alicujus O)
    Homero condente PM — когда пел Гомер, т. е. во времена Гомера
    3) вкладывать, вдевать ( cervices nodo Pt); втыкать, вонзать (venabulum urso M; ensem in pectus O)
    4) мед. вправлять (prolapsa intestina, ossa CC)
    5) прятать (aliquid in pyxidem Su; aliquid in aerarium Vr, Su; caput inter nubila V — о молве); убирать (frumentum C; aliquid proprio horreo H); сберегать, хранить ( pecuniam C); вкладывать в ножны (gladium Sen, Q; pugionem Su)
    7) упрятать, засадить (aliquem in carcerem C, L); заковать ( aliquem in vincula L); похоронить (reliquias ossaque alicujus terra V; aliquem sepulcro V и in sepulcro C)
    8) погубить, свести в могилу
    9) pass. таиться, содержаться, быть заключённым ( in causis conditae sunt res futurae C)
    10)
    а) укрывать, прятать ( aliquem in silvis QG)
    aliquid c. furto Hпохищать что-л
    б) окутывать, обволакивать ( lunam condunt nubes H); таить, хранить (iram T; jurgia sub tacitā laetitia Prp)
    se c. — скрываться, прятаться, укрываться (deserto in litore V; in foliis V)
    in altitudinem conditus T — замкнувшись в себе, уйдя в себя
    11) закрывать, смыкать ( alicujus lumina O)
    in aeternum conditi oculi Ap — навек закрывшиеся глаза; но
    12) ( о времени) проводить, (про)жить (diem collibus in suis H; saecula vivendo Lcr)

    Латинско-русский словарь > condo

  • 16 reductus

    1. a, um
    part. pf. к reduco
    2. adj.
    находящийся в стороне, удалённый, отдалённый, уединённый (vallis V, H)

    Латинско-русский словарь > reductus

  • 17 almond-shaped eyes

    almond-shaped (close-set, deep-set, wide-set) eyes миндалевидные (близко посаженные, глубоко сидящие, широко расставленные) глаза

    English-Russian combinatory dictionary > almond-shaped eyes

См. также в других словарях:

  • глаза — агатовые (Гусев Оренбургский, Зайцев); бархатистые (Абельдяев); бархатные (Авсеенко, Лермонтов, Терпигорев, Тургенев); безвольные (Тихонов); бездонные (Арцыбашев, Цензор); бездушные (Тимковский); беспокойные (Лермонтов, Тургенев); бессветные… …   Словарь эпитетов

  • Гаял — (Bos frontalis Lamb., В. gavalus) вид диких быков Индии (см. Гаур), некоторыми исследователями считаемый лишь за разновидность Гаура. Общая длина тела гаяла до 3,6 м, из коих 80 см приходится на хвост; высота в плечах 1,5 1,6 метра. Корова мельче …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Шанары — (Shânâr) одна из низших каст в южной Индии, особенно многочисленная в Тинневелли и около Траванкора. Главным наследственным занятием ее членов служит возделывание кокосовой и пальмировой пальм и добывание их сока, для чего им приходится влезать… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Деций Траян — Гай Мессий Квинт Траян Деций лат. Gaius Messius Quintus Traianus Decius …   Википедия

  • гесс, рудольф — (Hess), (1894 1987), один из руководителей нацистской Германии, заместитель фюрера по партии, нацист номер три . Родился 26 апреля 1894 в Александрии, Египет, в семье немецкого торговца. Во время 1 й мировой войны Гесс служил на Западном фронте… …   Энциклопедия Третьего рейха

  • ОЖОГИ — (combustio), повреждения тканей, возникающие под действием высокой t° (термические О.) или хим. веществ (химические О.). Первый вид О. может быть вызван любым агентом, способным излучать или отдавать теплоту, солнечными лучами, вольтовой… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Бальмонт, Константин Дмитриевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Бальмонт. Константин Бальмонт …   Википедия

  • РОГОВИЦА — РОГОВИЦА, роговая оболочка (cornea) представляет собойпереднюю более выпуклую,прозрачную часть наружной фиброзной оболочки глазного яблока, занимая по поверхности около г/6 ее части. Граница между Р. и склерой намечается в виде мелкого желобка… …   Большая медицинская энциклопедия

  • СИРЕНЫ — 1. в греческой мифологии в греческой мифологии, сверхъестественные, но не обладающие бессмертием существа. Предания по разному определяют их число и имена; по видимому, в основе этих преданий лежат народные поверья. Сладостное пение сирен… …   Энциклопедия Кольера

  • Таксис биол. реакция на раздражение — и сходное с ним явление тропизм представляют собой реакцию, которой отвечают животные и растительные организмы на так наз. одностороннее раздражение. Мы можем наблюдать, как влияет на клетку или на многоклеточный организм простое раздражение,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Таксис, биол. реакция на раздражение — и сходное с ним явление тропизм представляют собой реакцию, которой отвечают животные и растительные организмы на так наз. одностороннее раздражение. Мы можем наблюдать, как влияет на клетку или на многоклеточный организм простое раздражение,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»